1 |
23:57:41 |
eng-rus |
.ציוד |
Brake Pad Heavy Duty |
тормозная колодка, предназначенная для работы в тяжёлых условиях |
Konstantin 1966 |
2 |
23:37:41 |
rus-ger |
.כַּלְ |
задирать цены |
Preise hochschrauben |
Andrey Truhachev |
3 |
23:34:26 |
rus-ger |
.כַּלְ |
задирать цены |
Preise hochtreiben |
Andrey Truhachev |
4 |
23:18:10 |
eng |
.נוֹטָ .בניית |
FFA |
Fire Fighting Appliance (противопожарное оборудование) |
smovas |
5 |
23:17:07 |
eng-rus |
.צִיוּ |
motley horde |
кодла |
george serebryakov |
6 |
23:16:11 |
eng-rus |
.צִיוּ |
motley crew |
кодла |
george serebryakov |
7 |
23:16:08 |
eng-rus |
.כַּלְ |
intellectual output |
интеллектуальная продукция |
A.Rezvov |
8 |
23:13:43 |
eng-rus |
.צִיוּ |
motley horde |
разношёрстная публика |
george serebryakov |
9 |
23:06:19 |
eng-rus |
.ספרות |
there stemmed |
возник |
A.Rezvov |
10 |
23:03:39 |
eng-rus |
.ציוד |
traditional caliper including a retainer |
проверенный временем тормозной суппорт, включающий фиксатор |
Konstantin 1966 |
11 |
23:03:05 |
eng-rus |
.צִיוּ |
motley crew |
разношёрстная публика |
george serebryakov |
12 |
23:00:53 |
eng-rus |
.צִיוּ |
motley crew |
всякий сброд |
george serebryakov |
13 |
22:59:44 |
eng-rus |
.ציוד |
break pad heavy duty fitting guide |
инструкции по эксплуатации тормозных колодок большегрузных автомобилей |
Konstantin 1966 |
14 |
22:59:18 |
rus-ita |
|
контролирующий акционер, участник |
azionista, socio di maggioranza |
massimo67 |
15 |
22:59:17 |
rus-ita |
|
контролирующий акционер, участник |
azionista di controllo |
massimo67 |
16 |
22:54:11 |
rus-ger |
כלל. |
подвергаться механическому воздействию |
mechanisch beansprucht werden |
Gaist |
17 |
22:51:33 |
rus-ger |
כלל. |
таким образом |
insofern (в начале предложения) |
Gaist |
18 |
22:49:18 |
rus-ger |
|
накрутка |
Hochtreiben |
Andrey Truhachev |
19 |
22:45:21 |
eng-rus |
.כַּלְ |
mark-up the price |
повысить цену |
Andrey Truhachev |
20 |
22:45:11 |
rus-ger |
.טֶכנו |
с временной задержкой |
zeitverzögert |
Gaist |
21 |
22:44:55 |
rus-ger |
.טֶכנו |
с задержкой по времени |
zeitverzögert |
Gaist |
22 |
22:44:43 |
rus-ger |
.כַּלְ |
повысить цену |
den Preis erhöhen |
Andrey Truhachev |
23 |
22:43:00 |
rus-ger |
.כַּלְ |
повысить цену |
den Preis anheben |
Andrey Truhachev |
24 |
22:42:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
mark-up the price |
повышать цену |
Andrey Truhachev |
25 |
22:42:09 |
eng-rus |
כלל. |
mudgrip |
грязевые шины с шипами |
dejure_az |
26 |
22:41:50 |
eng-rus |
.כַּלְ |
mark-up the price |
поднимать цену |
Andrey Truhachev |
27 |
22:41:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
interlaminar gap |
межламинарное отверстие (отверстие между пластинами соседних позвонков) |
exomen |
28 |
22:40:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
возвратное устройство |
Rückstellvorrichtung |
Gaist |
29 |
22:40:28 |
rus-ger |
.כַּלְ |
поднимать цену |
den Preis anheben |
Andrey Truhachev |
30 |
22:40:21 |
eng-rus |
.צִיוּ .לא רש |
plague |
наносить огромный ущерб |
A.Rezvov |
31 |
22:38:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
положение разблокировки |
Freigabestellung |
Gaist |
32 |
22:37:56 |
rus-ger |
.טֶכנו |
положение расцепления |
Freigabestellung |
Gaist |
33 |
22:35:22 |
rus-ger |
.טֶכנו |
положение блокировки |
Blockierstellung |
Gaist |
34 |
22:34:57 |
eng-rus |
.אידיו |
drive up the pole Br.,coll. |
доводить до белого каления |
Andrey Truhachev |
35 |
22:33:51 |
eng-rus |
.ציוד |
whole fleet is concerned |
задействован целый парк |
Konstantin 1966 |
36 |
22:33:12 |
eng-rus |
.אידיו |
drive up the pole Br.,coll. |
приводить в бешенство |
Andrey Truhachev |
37 |
22:31:51 |
rus-ger |
.אידיו |
приводить в бешенство |
zum Wahnsinn treiben |
Andrey Truhachev |
38 |
22:31:10 |
rus-ger |
.אידיו |
доводить до белого каления |
zum Wahnsinn treiben |
Andrey Truhachev |
39 |
22:30:53 |
rus-ger |
.אידיו |
выносить мозг |
auf die Palme bringen |
Andrey Truhachev |
40 |
22:29:31 |
eng-rus |
.אידיו |
drive someone up the wall |
приводить в бешенство |
Andrey Truhachev |
41 |
22:29:14 |
eng-rus |
.ציוד |
reduce vehicle downtime |
сократить время простоя транспортного средства |
Konstantin 1966 |
42 |
22:28:47 |
rus-ger |
.אידיו |
выводить из себя |
auf die Palme bringen |
Andrey Truhachev |
43 |
22:27:57 |
rus-ger |
.אידיו |
доводить до белого каления |
auf die Palme bringen |
Andrey Truhachev |
44 |
22:27:56 |
rus-ger |
.טֶכנו |
блокирующий элемент |
Blockierelement |
Gaist |
45 |
22:26:42 |
eng-rus |
.ציוד |
absolutely key |
безусловно необходимо |
Konstantin 1966 |
46 |
22:25:14 |
eng-rus |
.יישוב |
drive down the price |
снизить цену |
Andrey Truhachev |
47 |
22:24:15 |
rus-ger |
|
снизить цену |
den Preis drücken |
Andrey Truhachev |
48 |
22:23:42 |
eng-rus |
.רפואה |
spot-on |
раствор для топикального точечного нанесения |
maximrrrr |
49 |
22:22:53 |
eng-rus |
.ציוד |
not delayed |
не задержавшийся |
Konstantin 1966 |
50 |
22:22:18 |
rus-ger |
|
снижать цену |
den Preis drücken |
Andrey Truhachev |
51 |
22:21:42 |
eng-rus |
.יישוב |
drive down the price |
снижать цену |
Andrey Truhachev |
52 |
22:21:19 |
eng-rus |
כלל. |
bridal set |
комплект невесты (комплект из обручального и свадебного колец) |
War7ock |
53 |
22:21:05 |
eng-rus |
.יישוב |
drive down the price |
сбивать цену |
Andrey Truhachev |
54 |
22:20:16 |
eng-ger |
|
drive down the price |
den Preis drücken |
Andrey Truhachev |
55 |
22:16:45 |
rus-ger |
|
завышать цену |
den Preis hochtreiben |
Andrey Truhachev |
56 |
22:14:59 |
rus-ita |
|
совершить сделку |
fare un accordo |
massimo67 |
57 |
22:09:05 |
rus-ger |
|
накрутить |
den Preis hochtreiben |
Andrey Truhachev |
58 |
22:08:00 |
rus-ger |
|
накручивать |
den Preis hochtreiben |
Andrey Truhachev |
59 |
22:06:18 |
rus-ger |
.יישוב |
взвинчивать |
den Preis hochtreiben |
Andrey Truhachev |
60 |
22:05:57 |
rus-ger |
|
взвинтить |
den Preis hochtreiben |
Andrey Truhachev |
61 |
22:05:12 |
rus-ger |
|
взвинтить цену |
den Preis hochtreiben |
Andrey Truhachev |
62 |
22:04:57 |
rus-ger |
|
взвинчивать цену |
den Preis hochtreiben |
Andrey Truhachev |
63 |
22:03:44 |
rus-ger |
|
накручивание цен |
Hochtreiben der Preise |
Andrey Truhachev |
64 |
22:03:13 |
eng-rus |
.ציוד |
fully mastered |
полностью освоенный |
Konstantin 1966 |
65 |
22:03:03 |
rus-ger |
|
накрутить цену |
den Preis hochtreiben |
Andrey Truhachev |
66 |
22:02:36 |
rus-ger |
|
накручивать цену |
den Preis hochtreiben |
Andrey Truhachev |
67 |
21:59:28 |
eng-rus |
.צִיוּ |
embrace |
распахнуть кому-либо, чем-либо объятья |
A.Rezvov |
68 |
21:57:59 |
rus-spa |
כלל. |
противоречивый |
controvertido |
I. Havkin |
69 |
21:56:56 |
rus-spa |
כלל. |
спорный |
controvertido |
I. Havkin |
70 |
21:52:11 |
rus-ger |
.קרדיו |
бинодальная болезнь сердца |
Zweiknotenkrankheit |
Nikita S |
71 |
21:50:30 |
eng-rus |
.ציוד |
ensure top quality operations for mechanics |
обеспечивать высококачественные операции в механике |
Konstantin 1966 |
72 |
21:46:21 |
eng-rus |
.ציוד |
fitting movie |
корректировочный видеофильм |
Konstantin 1966 |
73 |
21:44:42 |
rus-spa |
.הִיסט |
Королевство Леон |
Reino de León (на северо-западе Пиренейского п-ва в средние века) |
I. Havkin |
74 |
21:42:54 |
eng-rus |
.הִיסט |
Kingdom of Leon |
Королевство Леон (на северо-западе Пиренейского п-ва в средние века) |
I. Havkin |
75 |
21:40:06 |
rus-fre |
כלל. |
если необходимо |
si nécessaire |
Lucile |
76 |
21:39:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
tumbler-like setup |
установка барабанного типа (напр., сушильная) |
War7ock |
77 |
21:31:32 |
rus-spa |
כלל. |
de получать независимость от |
independizarse (Portugal nace como reino independiente en 1143, tras el Tratado de Zamora, independizándose del Reino de León.) |
I. Havkin |
78 |
21:30:49 |
eng-rus |
.ציוד |
Fitting of new brake pads |
корректировка новых тормозных колодок |
Konstantin 1966 |
79 |
21:28:13 |
eng-rus |
.ציוד |
Removal of worn brake pads |
снятие изношенных тормозных колодок |
Konstantin 1966 |
80 |
21:27:22 |
eng-rus |
.בריאו |
pre-job brief |
предварительный инструктаж |
nikolkor |
81 |
21:24:55 |
eng-rus |
.ציוד |
Tooling and kit content checklist |
инструментальные средства и инструкция по содержанию набора инструментов |
Konstantin 1966 |
82 |
21:24:18 |
eng-rus |
.מָתֵי |
thresholdless |
беспороговый |
вовка |
83 |
21:21:48 |
rus-ita |
|
обычный предпринимательский риск |
normale rischio imprenditoriale |
massimo67 |
84 |
21:16:48 |
eng-rus |
.ציוד |
perfect dismounting and fitting operations |
усовершенствованные операции размонтирования и корректировки |
Konstantin 1966 |
85 |
21:00:02 |
rus-spa |
.כַּלְ |
ЕГРИП |
Registro Estatal Unificado de Empresarios Individuales (Единый Государственный Реестр индивидуальных предпринимателей) |
BCN |
86 |
20:58:16 |
eng-rus |
.פִּתג |
you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you? |
хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит |
george serebryakov |
87 |
20:50:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
difficult to justify the use |
сложно оправдать использование |
translator911 |
88 |
20:48:32 |
eng-rus |
.פִּתג |
it ain't a fit night out for man or beast |
хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (The great comic actor W.C. Fields starring in The Fatal Glass of Beer (1933) popularized this line.) |
george serebryakov |
89 |
20:44:50 |
eng-rus |
.ציוד |
walkthrough video |
система видеообучения |
Konstantin 1966 |
90 |
20:37:37 |
eng-rus |
.ציוד |
best in class commercial vehicles brake pads fitting Video |
лучшая в своём классе система видео-корректировки тормозных колодок для грузовых автомобилей |
Konstantin 1966 |
91 |
20:35:06 |
eng-rus |
.גס רו |
laugh ass off |
ржать до потери пульса |
george serebryakov |
92 |
20:34:30 |
eng-rus |
.ציוד |
release today |
выпускать сегодня |
Konstantin 1966 |
93 |
20:33:39 |
rus-fre |
.טֶכנו |
конструктивное исполнение |
architecture |
I. Havkin |
94 |
20:31:40 |
rus-ita |
|
незаконное удержание |
ritenzione illecita della cosa |
massimo67 |
95 |
20:12:58 |
rus-fre |
.עיבוד |
автоматическое управление данными |
contrôle automatique des données |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:11:11 |
rus-fre |
.עיבוד |
выполнять резервное копирование данных |
sauvegarder |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:10:52 |
rus-fre |
.עיבוד |
резервное копирование данных |
sauvegarde de données |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:03:50 |
eng-rus |
.כימיה |
ethyl silicate |
этиловый эфир кремниевой кислоты |
igisheva |
99 |
20:03:09 |
eng-rus |
.ציוד |
commit to innovate and deliver |
принять на себя обязательство по внедрению технических новшеств и поставке |
Konstantin 1966 |
100 |
20:02:15 |
rus-ita |
|
приступить к исполнению обязанностей, вступить в должность |
entrare in carica |
massimo67 |
101 |
19:59:38 |
eng-rus |
.ציוד |
Braking Systems Specialist |
специалист по выпуску тормозных систем |
Konstantin 1966 |
102 |
19:54:39 |
rus-ger |
.מיושן |
у него есть веские причины |
er hat gute Gründe |
KatrinH |
103 |
19:53:13 |
eng-rus |
כלל. |
pass |
я пас |
george serebryakov |
104 |
19:39:35 |
eng-rus |
.ציוד |
brake pads fitting video for commercial vehicles |
видеокорректировка тормозных колодок для грузовых автомобилей |
Konstantin 1966 |
105 |
19:30:40 |
eng-rus |
.ציוד |
smart technology for smarter cars |
интеллектуальная техника для более "разумных" автомобилей |
Konstantin 1966 |
106 |
19:28:03 |
rus-xal |
כלל. |
кошелёк |
харлтш (с двумя кругляшками, защелкивающийся с щелчком) |
Arsalang |
107 |
19:25:52 |
rus-fre |
.מערכו |
решимость восстановить порядок |
détermination à ramener l'ordre (Orange Actualités, 2018) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:24:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
PF burner |
горелка для сжигания пылевидного топлива (Pulverized Fuel) |
translator911 |
109 |
19:23:13 |
rus-xal |
כלל. |
уховёртка |
хІІчлдІ |
Arsalang |
110 |
19:17:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
auto de-ashing |
автоматическая уборка золы |
translator911 |
111 |
19:11:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
droplet surface tension |
поверхностное натяжение капли |
translator911 |
112 |
19:07:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
performance drift |
спад характеристик |
translator911 |
113 |
18:46:14 |
eng-rus |
.זוֹאו |
bunt |
бодать |
Баян |
114 |
18:45:12 |
eng-rus |
.זוֹאו |
bunting |
бодание (акт кошачьего поведения, при котором они трутся мордой о предметы, оставляя свой запах) |
Баян |
115 |
18:43:55 |
eng-rus |
.זוֹאו |
bunt |
бодаться (о кошках, которые трутся мордой о предметы, оставляя свой запах) |
Баян |
116 |
18:30:51 |
rus-ger |
.טֶכנו |
график зависимости скорости от пройденного пути |
Geschwindigkeits-Weg-Diagramm |
Gaist |
117 |
18:28:25 |
rus |
.נוֹטָ .אוקרא |
ГУНП |
Главное управление Национальной Полиции |
elena.sklyarova1985 |
118 |
17:48:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
процесс напряжения |
Spannvorgang (пружины) |
Gaist |
119 |
17:48:21 |
eng-rus |
.כלי מ |
multivoltmeter |
мультивольтметр |
buraks |
120 |
17:48:06 |
rus-ita |
|
Как следует из материалов дела |
Come risulta dagli atti del processo, dalla documentazione agli atti |
massimo67 |
121 |
17:47:02 |
eng-rus |
כלל. |
public/government/state spendings/expenditures |
государственные затраты |
zhvir |
122 |
17:43:23 |
eng-rus |
.בְּנִ |
planning and development management policy |
политика планирования и управления застройкой |
Moonranger |
123 |
17:42:56 |
eng-rus |
.הנדסת |
live |
запитанный |
Побеdа |
124 |
17:41:38 |
rus-ger |
.טֶכנו |
управляющий элемент |
Steuerelement |
Gaist |
125 |
17:41:23 |
rus-ita |
כלל. |
петля карточная |
cerniera a libro |
erikkru |
126 |
17:38:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
live |
активирован |
Побеdа |
127 |
17:38:00 |
rus-ger |
.טֶכנו |
предполагаемое использование |
Einsatzzweck (устройства, материала и т. д.) |
Gaist |
128 |
17:32:41 |
eng-rus |
.צִיוּ |
burgeon |
пышно разрастаться |
A.Rezvov |
129 |
17:31:10 |
rus-fre |
.הנדסת |
тело поршня |
corps de piston |
I. Havkin |
130 |
17:29:24 |
eng-rus |
.צִיוּ |
burgeon |
пышно расцвести |
A.Rezvov |
131 |
17:29:12 |
rus-ger |
.טֶכנו |
крепление пружины |
Federhalterung |
Gaist |
132 |
17:29:01 |
eng-rus |
.צִיוּ |
burgeon |
пышно расцветать |
A.Rezvov |
133 |
17:27:40 |
eng-rus |
.פּוֹל |
absolutist state |
неограниченная монархия |
A.Rezvov |
134 |
17:27:23 |
rus-ger |
.טֶכנו |
держатель пружины |
Federhalterung |
Gaist |
135 |
17:25:34 |
eng-rus |
.מַדָע |
defences |
критические возражения |
A.Rezvov |
136 |
17:23:38 |
rus-ger |
.טֶכנו |
держатель пружины |
Federaufnahme |
Gaist |
137 |
17:23:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
гнездо под пружину |
Federaufnahme |
Gaist |
138 |
17:23:14 |
rus-ger |
.טֶכנו |
гнездо пружины |
Federaufnahme |
Gaist |
139 |
17:18:02 |
eng-rus |
|
revealed |
явленный (миру, человеку) |
A.Rezvov |
140 |
17:13:54 |
eng-rus |
|
corruption |
растленность |
A.Rezvov |
141 |
17:11:11 |
eng-rus |
|
arbitrary |
самовластный |
A.Rezvov |
142 |
17:10:35 |
rus-ger |
.טֶכנו |
стопорный выступ |
Rastvorsprung |
Gaist |
143 |
17:10:07 |
rus-ger |
.טֶכנו |
фиксирующий выступ |
Rastvorsprung |
Gaist |
144 |
17:03:23 |
rus-ger |
.טֶכנו |
исполнительный элемент |
Stellelement |
Gaist |
145 |
17:00:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
процесс открытия |
Öffnungsvorgang |
Gaist |
146 |
16:57:24 |
rus-ger |
|
вменяться в вину |
zu Last fallen |
eat_pray_law |
147 |
16:49:44 |
eng-rus |
|
arbitrary will |
произволение |
A.Rezvov |
148 |
16:46:05 |
rus-ger |
.טֶכנו |
выталкивающий рычаг |
Ausstoßhebel |
Gaist |
149 |
16:43:26 |
rus-ita |
|
требование истца |
pretesa dell'attore |
massimo67 |
150 |
16:41:22 |
rus-ita |
|
налоговое требование |
pretesa tributaria |
massimo67 |
151 |
16:37:38 |
rus-pol |
כלל. |
яичница |
jajka sadzone (глазунья; jajecznica - это яичница-болтунья) |
4uzhoj |
152 |
16:37:17 |
rus-pol |
כלל. |
не курить |
zakaz palenia (знак) |
4uzhoj |
153 |
16:36:46 |
rus-pol |
כלל. |
яичница-болтунья |
jajecznica |
4uzhoj |
154 |
16:31:37 |
eng-rus |
כלל. |
scrambled eggs |
яичница (болтунья; букв. "взболтанные яйца") |
Zirilla |
155 |
16:31:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
возникать |
erfolgen |
Gaist |
156 |
16:26:00 |
rus-ita |
|
сложившаяся судебная практика |
prassi giudiziaria consolidata |
massimo67 |
157 |
16:23:37 |
eng-rus |
.נפט ו |
Fuel Oil Bunker |
бункерное тяжёлое нефтяное топливо |
Konstantin 1966 |
158 |
16:21:46 |
rus-ger |
.טֶכנו |
защита от избыточного надавливания |
Überdrückschutz |
Gaist |
159 |
16:21:29 |
rus-ger |
.טֶכנו |
защита от избыточного нажатия |
Überdrückschutz |
Gaist |
160 |
16:18:47 |
eng-rus |
|
playscheme |
культурно-массовая программа (a project that provides organized activities for children, especially during school holidays) |
Serginho84 |
161 |
16:05:00 |
eng-rus |
.מיקרו |
issuer |
поставщик |
blc |
162 |
15:58:34 |
rus-ger |
.טֶכנו |
избыточное надавливание |
Überdrücken |
Gaist |
163 |
15:58:16 |
rus-ger |
.טֶכנו |
избыточное нажатие |
Überdrücken |
Gaist |
164 |
15:54:43 |
eng-rus |
|
man's love for God |
любовь человека к Богу |
A.Rezvov |
165 |
15:46:40 |
eng-rus |
.הומור |
childproof |
детонепроницаемый |
Serginho84 |
166 |
15:41:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Ассоциация хирургов-офтальмологов |
VoA (Vereinigung operierender Augenärzte) |
paseal |
167 |
15:35:50 |
eng-rus |
.צִיוּ |
Renaissance man |
разносторонне одарённый человек (a person gifted at many diffrent skills and abilities; there is also a word combination "Renaissance woman" having the same meaning) |
george serebryakov |
168 |
15:33:52 |
eng-rus |
כלל. |
long-lived |
длительно существующий (напр., об организации) |
A.Rezvov |
169 |
15:32:32 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Foreign Accent Syndrome |
синдром иностранного акцента (заболевание, при котором человек начинает говорить на родном языке с иностранным акцентом) |
capricolya |
170 |
15:31:54 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Paris syndrome |
Парижский синдром (жесткая форма культурного шока, который может проявляться тревогой, деперсонализацией, дереализацией, развитием бредовых идей персекуторного содержания и галлюцинациями. neuronews.com.ua) |
capricolya |
171 |
15:31:37 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Jerusalem syndrome |
Иерусалимский синдром (a group of mental phenomena involving the presence of either religiously-themed obsessive ideas, delusions or other psychosis-like experiences that are triggered by a visit to the city of Jerusalem. wikipedia.org) |
capricolya |
172 |
15:31:01 |
eng-rus |
.פְּסִ |
reduplicative paramnesia |
редупликативная парамнезия (наличие бредовых убеждений в том, что определенное место или местность дублируются, то есть существуют в двух или более точках одновременно либо были перенесены в другое место. neuronews.com.ua) |
capricolya |
173 |
15:30:40 |
eng-rus |
כלל. |
formal shell |
внешняя оболочка (в контексте теорий и т.п.) |
A.Rezvov |
174 |
15:30:04 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Florence syndrome |
синдром Стендаля |
capricolya |
175 |
15:29:47 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Florence syndrome |
флорентийская болезнь |
capricolya |
176 |
15:29:29 |
eng-rus |
.פְּסִ |
hyperkulturemia |
синдром Стендаля |
capricolya |
177 |
15:22:50 |
eng-rus |
כלל. |
treachery |
ренегатство |
Taras |
178 |
15:21:12 |
eng-rus |
כלל. |
treachery |
израдство |
Taras |
179 |
15:19:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
фиксируемый |
verrastbar |
Gaist |
180 |
15:18:49 |
rus-ger |
.טֶכנו |
выбрасываемый |
auswerfbar |
Gaist |
181 |
15:15:39 |
eng-rus |
כלל. |
high ground decision |
волевое решение |
Taras |
182 |
15:14:52 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Lima syndrome |
Лимский синдром (является полной противоположностью стокгольмскому синдрому. В этом случае похитители проникаются сочувствием к своим жертвам. neuronews.com.ua) |
capricolya |
183 |
15:13:10 |
rus-ger |
.טֶכנו |
переключатель режимов работы |
Modeschalter |
Александр Рыжов |
184 |
15:11:23 |
eng-rus |
.נפט ו |
pure technical water |
чистая техническая вода |
Konstantin 1966 |
185 |
15:06:14 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Stendhal syndrome |
синдром Стендаля (специфическая особенность психики, когда человек очень остро воспринимает красоту предметов искусства или природы) |
capricolya |
186 |
15:03:35 |
eng-rus |
.אידיו |
run oneself into the ground |
работать до потери пульса (to work so hard that you become very tired or ill: He'll run himself into the ground if he doesn't take some time off) |
Taras |
187 |
15:02:17 |
eng-rus |
.נפט ו |
heavy residual fuel |
тяжёлое остаточное топливо |
Konstantin 1966 |
188 |
15:00:05 |
rus-ita |
.רְהִי |
глубина встраивания |
profondità d'incasso |
Незваный гость из будущего |
189 |
14:55:06 |
eng-rus |
.לא רש |
con job |
афера |
Taras |
190 |
14:45:08 |
eng-rus |
כלל. |
test against |
проверять на соответствие (test legislation against the Constitution) |
Stas-Soleil |
191 |
14:24:40 |
eng-rus |
.רשמיי |
personal and confidential |
лично и конфиденциально |
Johnny Bravo |
192 |
14:24:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Междисциплинарный центр клинических исследований |
IZKF (Interdisziplinäre Zentrum für Klinische Forschung) |
paseal |
193 |
14:23:17 |
eng-rus |
.מַדָע |
erratum |
поправка (напр., отдельно публикуется для исправления ошибки в опубликованной статье) |
framboise |
194 |
14:23:00 |
eng-rus |
.מַדָע |
erratum |
исправление (напр., отдельно публикуется для исправления ошибки в опубликованной статье) |
framboise |
195 |
14:08:00 |
eng-rus |
.נפט ו |
emulsified fuel oil |
эмульгированное жидкое топливо |
Konstantin 1966 |
196 |
14:07:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
packaged solution |
комплексное решение (контекстный перевод) |
translator911 |
197 |
14:03:54 |
eng-rus |
כלל. |
jerk away |
шарахнуться |
Abysslooker |
198 |
14:00:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Немецкое общество фармацевтической медицины |
DGPharMed (Deutsche Gesellschaft für Pharmazeutische Medizin) |
paseal |
199 |
13:59:36 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
CQH |
Country Quality Head |
Гера |
200 |
13:59:32 |
eng-rus |
.חַקלָ |
shade house |
пергола (решетчатое, обычно деревянное, строение, создающее тень) |
dragster |
201 |
13:58:58 |
rus-fre |
כלל. |
радиально-поршневая машина |
machine à pistons radiaux |
I. Havkin |
202 |
13:37:17 |
rus-ger |
כלל. |
на первое свидание |
zum ersten Date gehen (Kann ich so zum ersten Date (gehen)?) |
OLGA P. |
203 |
13:35:42 |
eng-rus |
.נפט ו |
more evenly |
более равномерно |
Konstantin 1966 |
204 |
13:31:31 |
eng-rus |
.לא רש |
turn on |
заводиться (сексуально) |
Abysslooker |
205 |
13:29:07 |
eng-rus |
.נפט ו |
micro-explosion |
микровзрыв |
Konstantin 1966 |
206 |
13:27:35 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
EEC |
Electronic Engine, Control unit (Электронный блок управления двигателем) |
Skiripich |
207 |
13:25:09 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
Great Canadian Shoreline Cleanup |
Масштабная очистка канадской береговой линии (Национальная программа очистки береговых линий от мусора в Канаде) |
mzviniti |
208 |
13:15:43 |
eng-rus |
.נפט ו |
Micro water droplet |
мельчайшая капля воды |
Konstantin 1966 |
209 |
13:11:53 |
rus-fre |
כלל. |
по убеждению |
avec conviction (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:09:56 |
eng-rus |
.מיקרו |
interference resistant |
помехоустойчивость (в Интегральных Схемах к проблеме Электромагнитного Взаимодействия компонентов EMI (Electromagnetic Interference)) |
LeonoraG |
211 |
12:45:23 |
eng-rus |
.נפט ו |
satisfactory level of atomization |
достаточный уровень атомизации |
Konstantin 1966 |
212 |
12:44:22 |
rus-lav |
כלל. |
ограниченность |
ignorance |
Edtim |
213 |
12:38:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
chylomicron remnant |
остаток хиломикрона |
Lerkina |
214 |
12:37:05 |
rus-ita |
|
привлечение к участию в деле в качестве третьего лица со стороны |
chiamata in causa del terzo da parte del |
massimo67 |
215 |
12:35:36 |
eng-rus |
.נפט ו |
Primary Atomization |
первоначальная атомизация |
Konstantin 1966 |
216 |
12:33:38 |
eng |
.נוֹטָ |
ITBM |
The Malaysian Institute of Translation and Books |
Johnny Bravo |
217 |
12:33:07 |
eng-rus |
.נפט ו |
Standard heavy fuel combustion |
горение стандартного тяжёлого топлива |
Konstantin 1966 |
218 |
12:24:16 |
eng-rus |
.נפט ו |
functional programming toolkit |
инструментальный комплект функционального программирования |
Konstantin 1966 |
219 |
12:11:10 |
eng-rus |
.נַצְר |
open-air preaching |
уличная проповедь |
Kostya Lopunov |
220 |
12:10:21 |
eng-rus |
כלל. |
on the day of the date hereof |
по состоянию на настоящий момент |
Johnny Bravo |
221 |
12:05:45 |
eng-rus |
.נפט ו |
complete homogenization |
полная гомогенизация |
Konstantin 1966 |
222 |
12:02:46 |
eng-rus |
כלל. |
cod-philosophy |
псевдофилософия |
Wakeful dormouse |
223 |
12:01:41 |
eng-rus |
.צִיוּ |
ghostwriter |
литературный негр |
Wakeful dormouse |
224 |
12:01:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
susceptible genotype |
предрасположенный генотип (к заболеваниям) |
Lerkina |
225 |
11:59:49 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
trinkets |
яички |
Wakeful dormouse |
226 |
11:54:31 |
rus-ita |
כלל. |
представленный на рынке |
distribuito (контекстный перевод, distribuito in Italia da *** srl) |
Незваный гость из будущего |
227 |
11:53:27 |
rus |
כלל. |
книги учёта выданной информации |
КУВИ (books of record of returned information) |
shamild7 |
228 |
11:53:10 |
eng-rus |
.נפט ו |
Pure Heavy Fuel Oil |
чистая тяжёлая топливная нефть |
Konstantin 1966 |
229 |
11:51:53 |
rus |
.נוֹטָ |
КУВИ |
книги учета выданной информации (book of record of returned information) |
shamild7 |
230 |
11:50:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
responsible person |
ответственный оператор |
translator911 |
231 |
11:41:46 |
eng-rus |
.נפט ו |
less engine wear |
меньший износ двигателя |
Konstantin 1966 |
232 |
11:40:06 |
eng-rus |
.נפט ו |
less coke |
менее интенсивное отложение кокса |
Konstantin 1966 |
233 |
11:39:40 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
materialist |
шахматист, играющий на получение и сохранение материального перевеса |
boggler |
234 |
11:34:59 |
eng-rus |
.אונקו |
perineuroma |
перинейрома |
tahana |
235 |
11:34:33 |
eng-rus |
.אונקו |
perineuroma |
периневрома |
tahana |
236 |
11:30:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
discharge |
выписывать пациента (from hospital) |
Reanimatolog2 |
237 |
11:17:40 |
eng-rus |
כלל. |
bleach white |
отбелить (в т.ч. в переносном смысле) |
Technical |
238 |
11:15:13 |
eng-rus |
כלל. |
take the rap for someone else's crime |
взять вину за чужое преступление |
Technical |
239 |
11:15:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
solid emission |
выброс твёрдых частиц |
translator911 |
240 |
11:10:19 |
eng-rus |
כלל. |
make everybody else's life a misery |
мешать людям жить |
Technical |
241 |
11:09:08 |
eng-rus |
כלל. |
neither fish nor fowl |
ни в городе Иван, ни в селе Селифан |
дядя Степа |
242 |
11:06:00 |
eng-rus |
.קולקט |
children |
малышня |
дядя Степа |
243 |
11:04:47 |
eng-rus |
כלל. |
come back from doing hard labor |
вернуться с каторги |
Technical |
244 |
10:57:38 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
twitcher |
щипач (карманник) |
Technical |
245 |
10:55:17 |
eng-rus |
כלל. |
the way things used to be in the olden days |
как было заведено в старину |
Technical |
246 |
10:42:04 |
eng-rus |
.נפט ו |
lower viscosity effect |
эффект низкой вязкости |
Konstantin 1966 |
247 |
10:33:52 |
eng-rus |
.נפט ו |
full stable and homogenized |
полностью стабильное и гомогенизированное |
Konstantin 1966 |
248 |
10:27:02 |
eng-rus |
כלל. |
crushed chalk |
толчёный мел |
Technical |
249 |
10:24:37 |
eng-rus |
.נפט ו |
firing in furnaces |
разжиг в котлах |
Konstantin 1966 |
250 |
10:22:37 |
eng-rus |
כלל. |
crow like a cock |
кричать по-петушиному |
Technical |
251 |
10:22:23 |
eng-rus |
.נפט ו |
fully suitable |
полностью подходит |
Konstantin 1966 |
252 |
10:21:52 |
eng-rus |
.לא רש |
thrash someone within an inch of someone life |
бить смертным боем (кого-либо) |
Technical |
253 |
10:20:11 |
eng-rus |
.לא רש |
no matter how hard you rack your brains |
как голову ни ломай |
Technical |
254 |
10:19:13 |
eng-rus |
.פִּתג |
live your own life, cause your neighbour no strife |
живи-поживай, да соседу не мешай |
Technical |
255 |
10:17:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
blowdown sump |
отстойник продувочной воды |
translator911 |
256 |
10:16:52 |
eng-rus |
.לא רש |
horse around with |
кобелиться с |
Technical |
257 |
10:15:23 |
eng-rus |
.לא רש |
it's okay, what does it matter anyway? |
да ладно, чего там |
Technical |
258 |
10:12:37 |
eng-rus |
.נפט ו |
formation stable emulsion |
образование стабильной эмульсии |
Konstantin 1966 |
259 |
10:11:59 |
eng-rus |
.לא רש |
laugh down |
поднять на смех |
Technical |
260 |
10:00:47 |
eng-rus |
.טֶכנו |
base exchange plant |
катионообменная установка |
translator911 |
261 |
9:59:34 |
eng-rus |
.נפט ו |
stable emulsified fuel without additives |
стабильное эмульгированное топливо без добавок |
Konstantin 1966 |
262 |
9:58:52 |
eng-rus |
כלל. |
collapse in laughter |
разразиться смехом (She glares at the offending musician – but the rest of the band and her backing vocalists simply collapse in laughter) |
aldrignedigen |
263 |
9:56:24 |
eng-rus |
.נפט ו |
Emulsion of Heavy Fuel Oil and Water without Additive |
эмульсия тяжёлой топливной нефти и воды без добавок |
Konstantin 1966 |
264 |
9:43:33 |
eng-rus |
כלל. |
pass it on |
передай другому |
Technical |
265 |
9:15:22 |
eng-rus |
.לא רש |
so cool |
оч круто |
Ivan Pisarev |
266 |
9:00:33 |
eng-rus |
.נפט ו |
Fuel Oil Water Emulsion |
водонефтяная эмульсия остатков гидрокрекинга |
Konstantin 1966 |
267 |
9:00:18 |
eng-rus |
.נפט ו |
Fuel Oil Water Emulsion |
водонефтяная эмульсия остатков гидрокрекинг |
Konstantin 1966 |
268 |
8:50:12 |
eng-rus |
.האיחו |
testify at a hearing |
выступать на публичных слушаниях |
Ivan Pisarev |
269 |
8:39:08 |
eng-rus |
|
file public lawsuit |
возбуждение публичного разбирательства |
Ivan Pisarev |
270 |
8:33:46 |
eng-rus |
|
file lawsuit |
подавать судебный иск |
Ivan Pisarev |
271 |
8:33:15 |
eng-rus |
|
file lawsuit |
подавать иск в суд |
Ivan Pisarev |
272 |
8:28:30 |
eng-rus |
Игорь Миг .לא רש |
presser |
брифинг (конт.) |
Игорь Миг |
273 |
7:37:21 |
eng-rus |
.בקרת |
isokinetic probe |
изокинетический зонд |
Post Scriptum |
274 |
6:33:46 |
eng-rus |
.בְּנִ |
kicker lift |
нижний ярус (строительных лесов) |
Fuat |
275 |
6:30:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
definite cardiovascular disease |
клинически выраженное сердечно-сосудистое заболевание |
Lerkina |
276 |
5:53:23 |
eng-rus |
.נפט ו |
net-to-gross ratio |
Кпк |
Smitson |
277 |
5:51:33 |
eng-rus |
.נפט ו |
net-to-gross ratio |
коэффициент доли коллектора (N/G; Кпк) |
Smitson |
278 |
4:19:50 |
eng-rus |
.נפט ו |
high homogeneity in one pass |
высокая гомогенность за один проход |
Konstantin 1966 |
279 |
3:54:21 |
eng-rus |
.נפט ו |
Processing of complex crude oil |
Переработка комплексной сырой нефти |
Konstantin 1966 |
280 |
3:51:44 |
eng-rus |
.נפט ו |
Cracking control at the bottom of atmospheric column |
Крекинг-контроль в нижней части атмосферной колонны |
Konstantin 1966 |
281 |
3:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
active homing head |
активная головка |
Gruzovik |
282 |
3:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
conventional impinging head |
головка с обычным соударением струй |
Gruzovik |
283 |
3:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotating head |
поворотная головка |
Gruzovik |
284 |
3:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
dial-sight sighting head |
поворотная головка |
Gruzovik |
285 |
3:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik .חיל ה |
eyepiece end of periscope |
окулярная головка |
Gruzovik |
286 |
3:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate head of ammunition |
привинтная головка |
Gruzovik |
287 |
3:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
swivel head |
поворотная боевая |
Gruzovik |
288 |
3:41:26 |
eng-rus |
.נפט ו |
Fully homogenized crude oil |
полностью гомогенизированная сырая нефть |
Konstantin 1966 |
289 |
3:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
conventional warhead |
обычная боевая головка |
Gruzovik |
290 |
3:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
big end |
кривошипная головка |
Gruzovik |
291 |
3:39:03 |
eng-rus |
.נפט ו |
complete homogenization of the media in one pass |
полная гомогенизация среды за один проход |
Konstantin 1966 |
292 |
3:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik .טלגרפ |
knob of Morse key |
головка ключа |
Gruzovik |
293 |
3:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
combustion chamber head |
головка камеры |
Gruzovik |
294 |
3:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearing plug head |
головка извлекателя |
Gruzovik |
295 |
3:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
recording head of tape recorder |
записывающая головка |
Gruzovik |
296 |
3:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
combustion chamber head |
головка двигателя |
Gruzovik |
297 |
3:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
playback head of tape recorder |
воспроизводящая головка |
Gruzovik |
298 |
3:32:33 |
eng-rus |
.לא רש |
get a whirl |
получить освещение (в прессе) |
george serebryakov |
299 |
3:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
spur of pistol |
головка |
Gruzovik |
300 |
3:27:56 |
eng-rus |
.לא רש |
fit someone in |
найти время для кого-нибудь (succeed in finding time in a busy schedule to see someone or do something. "I could fit you in at 3.45 this afternoon") |
george serebryakov |
301 |
3:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
year of completion of school, etc. |
год выпуска |
Gruzovik |
302 |
3:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
aircraft-dropped loudspeaker device |
"говорящий снаряд" |
Gruzovik |
303 |
3:23:47 |
eng-rus |
.לא רש |
mophead |
человек с пышной шевелюрой (a person with a full head of thick hair. Used to be one of the nicknames of the Beatles: The British mop heads that invaded America.....The Beatles .) |
george serebryakov |
304 |
3:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
extractor plunger |
гнеток выбрасывателя |
Gruzovik |
305 |
3:20:28 |
eng-rus |
.נפט ו |
particles contaminants |
содержание примесей |
Konstantin 1966 |
306 |
3:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
trunnion housing |
гнездо цапфы |
Gruzovik |
307 |
3:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
trunnion housing |
цапфенное гнездо |
Gruzovik |
308 |
3:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
casualty collecting point |
гнездо раненых |
Gruzovik |
309 |
3:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
butt trap |
гнездо приклада |
Gruzovik |
310 |
3:16:55 |
eng-rus |
.נפט ו |
filterability of products |
фильтруемость продукции |
Konstantin 1966 |
311 |
3:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
breech opening |
поршневое гнездо |
Gruzovik |
312 |
3:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
tommy hole of fuse |
ключевое гнездо |
Gruzovik |
313 |
3:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
valve seat |
клапанное гнездо |
Gruzovik |
314 |
3:13:31 |
eng-rus |
.נפט ו |
kero product |
керосиновый продукт |
Konstantin 1966 |
315 |
3:12:27 |
eng-rus |
|
give it a whirl |
попробовать |
george serebryakov |
316 |
3:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
igniter set recess |
запальное гнездо |
Gruzovik |
317 |
3:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
breech bush |
замочное гнездо |
Gruzovik |
318 |
3:11:10 |
eng-rus |
|
make a try at |
попытаться |
george serebryakov |
319 |
3:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
base igniter well |
донное гнездо |
Gruzovik |
320 |
3:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
anti-lift device well |
гнездо для элемента неизвлекаемости |
Gruzovik |
321 |
3:10:02 |
eng-rus |
|
give it a whirl |
попытаться |
george serebryakov |
322 |
3:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cap chamber |
гнездо для капсюля |
Gruzovik |
323 |
3:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
breech bush |
гнездо для затвора |
Gruzovik |
324 |
3:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
igniter set recess |
гнездо для запала |
Gruzovik |
325 |
3:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
breech ring bush |
гнездо в казённике |
Gruzovik |
326 |
3:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
side igniter well |
боковое гнездо |
Gruzovik |
327 |
3:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
side fuse well |
боковое гнездо |
Gruzovik |
328 |
3:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
side fuze-well |
боковое гнездо (брит.) |
Gruzovik |
329 |
3:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
side igniter-well |
боковое гнездо (брит.) |
Gruzovik |
330 |
3:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
side fuse well |
боковое гнездо (амер.) |
Gruzovik |
331 |
3:03:47 |
eng-rus |
|
clued in |
знающий (It was immediately clear that these new Beatle chaps were sharp, witty and totally clued in to how publicity worked.) |
george serebryakov |
332 |
3:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
casing |
гнездо |
Gruzovik |
333 |
2:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
depth of defense |
глубь обороны |
Gruzovik |
334 |
2:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
rear area |
глубокий тыл |
Gruzovik |
335 |
2:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
depth of body of troops |
глубина строя |
Gruzovik |
336 |
2:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
limiting depth |
предельная глубина обороны |
Gruzovik |
337 |
2:49:52 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
fibrin exudation |
экссудация фибрина |
Ying |
338 |
2:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
depth of rifling |
глубина нареза |
Gruzovik |
339 |
2:47:33 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
chronical inflammatory cell |
клетка хронического воспаления |
Ying |
340 |
2:34:13 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MEH |
Mount Elizabeth Hospital |
Ying |
341 |
2:24:01 |
eng |
.רְפוּ |
MBBChir |
Medicinae Baccalaureus, Baccalaureus Chirurgiae |
Ying |
342 |
2:16:05 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
FRCPA |
fellow of Royal College of Pathologists of Australasia |
Ying |
343 |
2:02:38 |
eng-rus |
.בַּנק |
payable through account |
транзитный счёт ((b) With respect to any foreign financial institution determined to meet the criteria set forth in subsection (a) of this section, the Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, may:
(i) prohibit the opening of, or prohibit or impose strict conditions on the maintenance of, correspondent accounts or payable-through accounts in the United States; or whitehouse.gov) |
ilghiz |
344 |
1:59:44 |
rus |
.נוֹטָ .בריאו |
ВООЗ |
Всероссийское общество орфанных заболеваний; Всероссийское общество редких заболеваний; Russian Association of Rare Diseases (https://www.rarediseaseday.org/association/130, http://www.rare-diseases.ru/) |
ilghiz |
345 |
1:53:54 |
eng-rus |
|
rickety |
дряхлый |
ElenaStPb |
346 |
1:50:10 |
rus-ita |
|
подъёмное оборудование |
impianti per la mobilita sospesa (impianti e apparecchi di sollevamento e trasporto, completi di ogni connessa opera muraria, complementare o accessoria, puntuale o a rete, quali filovie, teleferiche, sciovie, gru e simili.) |
massimo67 |
347 |
1:33:16 |
rus-ita |
|
совместная компетенция |
concorrente competenza |
massimo67 |
348 |
1:02:19 |
eng-rus |
|
crew leader |
бригадир рабочих |
Taras |
349 |
0:54:55 |
eng-rus |
.נפט ו |
average decrease in area |
среднее уменьшение в области |
Konstantin 1966 |
350 |
0:54:24 |
eng-rus |
|
file a motion |
обращаться с ходатайством |
Ann_of_Arc |
351 |
0:53:36 |
eng-rus |
|
file a motion in court |
обращаться в суд с ходатайством |
Ann_of_Arc |
352 |
0:51:56 |
eng-rus |
|
file a motion |
подавать ходатайство |
Ann_of_Arc |
353 |
0:51:03 |
eng-rus |
|
file a motion |
ходатайствовать о |
Ann_of_Arc |
354 |
0:31:42 |
rus-fre |
.עסקי |
клипмейкер |
faiseur de tubes |
Simplyoleg |
355 |
0:16:38 |
rus-ita |
|
плотные/рыхлые почвы |
suoli compatti/sciolti |
massimo67 |
356 |
0:09:20 |
eng-rus |
.נפט ו |
reuse of viscosity in time |
рециклинг вязкости во времени |
Konstantin 1966 |